15:07

Нет, это пипец какой-то ))))))
Ввожу в гугл-транслейт словечко 男性語 - в японском две разные языковые нормы для женского и мужского варианта речи, тут по иероглифам видно, что это "мужской язык", та самая норма :D Клацаю немного не по той кнопочке, и вылезает мне следующее: 弾性語. И перевод на русский - "упругий член". Вселенная как бы намекает.

Блин. Хочу мужчину!! :rotate: Придите уже ко мне и трахните .

Комментарии
25.02.2011 в 00:17

Confusion, disturbance, desperation, escape from reality(..)
:five:ооо, это просто укатайка. Вообще интересно,почему он 語 как "член" перевел...ох уж этот гугл)))
25.02.2011 в 00:23

Гугл-транслейт - это полный восторг временами, да ))) Понятное дело, за переводами туда соваться не стоит, а вот цирк обеспечен ))))